fue un poeta dialectal (se le considera uno de los primeros poetas negristas), fue novelista, dramaturgo y catedrático. Políglota y polígrafo, tradujo al español a Shakespeare, Musset, Víctor Hugo y a Tennyson. La colección Cantos populares de mi tierra, publicada por primera vez en 1877, es su obra más importante, donde recoge toda su obra en verso, escrita en un intento de figuración de lengua dialectal, tal como la oyó entre los campesinos de las riberas del Magdalena. Otras publicaciones son, La familia Pygmalión (1871), Lecturas para ti (1878), Segundino el Zapatero (1880), Lucha de la vida (1882) y traducciones de poesías de Goethe y Jonathan Lawrence1
La obediencia filial (Cuento a mi madre) (Dolora) Al señor doctor Florentino Vezga «–Me ha dicho usted que huya de los hombres, Y yo les he huido…; Sólo, a las veces cuando el sol se hunde Converso con Rogelio en el camino». «–¿Sí…? ¿Qué te dice…? –Que me quiere mucho… Yo naditica le digo…; –¿Y luego…? –Añade un apretón de manos, O me da en el cachete algún besito…» «–Está bueno… ¡Junjú…! ¿Con que todo eso Te hace ese lambío…?1 A pajarear2 no vuelvas a la roza,3 Porque estás, hija de mi alma, en un peligro… –¡Fue así siempre el hombre…! De panela Se untan el hocico, Y a las pendejas como tú las engañan Para llevarlas mansitas al precipicio…» «–Mama… ¡Caray…! No embrome… ¡Ese muchacho Tiene sus labios limpios…! Y si viene en mi junta, me alza en peso, Cuando muy barrialoso está el camino…» «–Esas son sus artimañas… De muchacha Me sucedió lo mismo… Echa a tu flor, mi hijita, cuatro nudos Y no olvides jamás lo que te he dicho…» Al otro día, muy por ...
Comentarios
Publicar un comentario